Auteur : Lettres d'Irlande et d'Ailleurs

Hélène, lectrice et blogueuse littéraire

Delirium Tremens (Les Enquêtes de Jack Taylor, 1) – Ken Bruen

The Guards, 2004. Traduit de l’anglais (Irlande) par Jean Esch. Gallimard, Série noire, 2004 ; réédité en poche chez Folio policier en 2006, puis en 2016. Ma chronique : Cela fait un moment que j’entends parler de Ken Bruen, sans avoir encore rien lu de lui. L’année dernière, je suis tombée sur ce premier tome des…

La Faim blanche – Aki Ollikainen

Nälkävuori, 2012. Traduit du finnois par Claire Saint-Germain. Éditions Héloïse d’Ormesson, 2016. Ma chronique : Je ne suis pas passée loin du coup de cœur. La Faim blanche a été en tous cas un coup à l’estomac. Un récit dur, très dur même par moments. La beauté scintillante aux contours oniriques d’une gemme taillée dans…

Rentrée littéraire d’hiver 2018 : du côté de la littérature irlandaise

Billet mis à jour le 7.01.18 Voici revenu le temps (des rires et des chants, aussi) de notre rendez-vous semi-annuel de rentrée littéraire ! Dans un mois, les nouveautés de celle d’hiver 2018 commenceront à arriver en librairie. Voici déjà quelques nouvelles sorties irlandaises programmées (après quelques mises à jour, l’année commence fort, en fait…

Imparfaite (Destiny, tome 1) – Cecelia Ahern

Flawed, 2016. Traduit de l’anglais (Irlande) par Christophe Rosson. Hachette Livre, 2017. Ma chronique : Cecelia Ahern est une auteure irlandaise connue pour ses romances (PS I love you, entre autre). Elle s’est lancée dans le roman young adult l’an dernier avec cet opus, premier tome d’une dystopie très sympa (en deux volumes, apparemment ; le…

Photo de groupe au bord du fleuve – Emmanuel Dongala

Actes sud, 2010. Réédité en poche chez Babel en 2012. Ma chronique : J’ai eu un beau coup de cœur pour ce roman de l’écrivain d’origine congolaise Emmanuel Dongala. « Tu te réveilles le matin et tu sais d’avance que c’est un jour déjà levé qui se lève. Que cette journée qui commence sera la sœur jumelle…

Décembre Nordique 2017

Cette année, je participe au challenge nordique organisé au mois de décembre par Cryssilda. Au menu, tout ce qui touche l’Islande, la Norvège, le Danemark, la Suède et la Finlande. J’ai pris un peu d’avance, déjà terminé quelques lectures et entamé d’autres. Voici un petit aperçu des futurs billets qui devraient donc arriver sur le blog…

Le Jour d’avant – Sorj Chalandon

Grasset, août 2017 Ma chronique (rentrée d’automne 2017, 7) : Par où commencer. La réalité, la fiction, l’auteur, mon coup de cœur ? Si on a un peu de temps devant soi, Le Jour d’avant se lit d’une traite. Le 27 décembre 1974, quarante-deux mineurs sont morts à la fosse Saint-Amé, à Liévin, dans le Nord-Pas de Calais.…

Mo a dit – James Kelman

Mo said she was quirky, 2012. Traduit de l’anglais (Ecosse) par Céline Schwaller. Paru aux éditions Métailié en septembre 2017. Ma chronique (rentrée d’automne 2017, 6) : Ce nouveau roman de l’écossais James Kelman est le premier que je lis de lui. Au début, j’ai été déroutée. Mais où sont les chapitres ? Mo a dit est…

La Princesse de Bakounine – Lorenza Foschini

Zoé, la principessa che incantò Bakunin, 2016. Traduit de l’italien par Karine Degliame-O’Keeffe. Paru aux éditions la Table ronde – Quai Voltaire le 21 septembre 2017. Ma chronique (rentrée d’automne 2017, 5) : La Princesse de Bakounine, c’est une plongée dans l’Histoire, un destin de femme hors du commun, et Bakounine. Lorenza Foschini a mené un travail de…

Killarney Blues – Colin O’Sullivan

Killarney Blues, 2013. Traduit de l’anglais (irlande) par Ludivine Bouton-Kelly. Paru aux éditions Rivages le 20 septembre 2017. Ma chronique (rentrée d’automne 2017, 4) : Je suis tombée sous le charme de ce beau roman sombre et mélancolique, porté par le souffle du blues. Tristesse, misères et souffrances dans un beau coin d’Irlande. A Killarney, Bernard Dunphy…