Catégorie : 9.3 Challenges

La famille du tigre ailé – Paula Fürstenberg

Familie der geflügelten Tiger, 2016. Traduit de l’allemand par Stéphanie Lux. Éditions Actes Sud, 2020 ; 224 p. ★★★★★★★★★☆ Mon avis : Voici un titre joliment intriguant. J’ai découvert ce roman en cherchant des idées pour ma participation au challenge Les feuilles allemandes qui se tient au mois de novembre, organisé pour la quatrième année…

Wild – Cheryl Strayed

Je lis peu depuis longtemps, mais néanmoins ma pile à chroniquer devient conséquente. Dernier coup de coeur en date, et futur prochain billet sur le blog : Les marins ne savent pas nager de la québécoise Dominique Scali (paru en août dernier aux Éditions La Peuplade). En attendant, je poste de temps en temps quelques retours…

Le miracle du thé – Seumas O’Kelly (nouvelles)

Traduit de l’anglais (Irlande) par Marc Voline. Gravures de Frédéric Coché. Édition Le nouvel Attila, 2019 ; 175 p. ♥ Mon avis : Ce livre était dans ma pile à lire depuis sa sortie début 2019. Quelle heureuse idée de l’en avoir sorti ! Un vrai régal que ces trois textes, trois nouvelles écrites en 1909, centrées sur…

Miniaturiste – Jessie Burton

The miniaturist, 2014. Traduit de l’anglais par Dominique Letellier. Éditions Gallimard, 2015 ; réédition en poche chez Folio, 2017 ; 528 p. ★★★★★★★☆☆☆ Mon avis : Voici ma deuxième lecture pour le mois anglais, terminée dans le train lundi dernier, mais je n’ai pas eu le temps de publier mon avis avant aujourd’hui. L’auteure est anglaise, mais ce roman se…

L’invitation à la vie conjugale – Angela Huth

Invitation to the married life, 1991. Traduit de l’anglais par Christiane Armandet et Anne Bruneau. Éditions La Table Ronde, coll. Quai Voltaire, 1998 ; réédition en poche dans la coll. Petit Quai Voltaire, 2020 ; 363 p. ★★★★★★★★★☆ Mon avis : J’ai découvert Angela Huth il y a trois ans avec Valse-Hésitation (lire ma chronique par ici), un…

Taqawan – Eric Plamondon

Quidam éditeur, 2018 ; réédité au Livre de Poche, 2019 ; 224 p. Mon avis : « Il faut se méfier des mots. Ils commencent parfois par désigner et finissent par définir. […] Quel monde pour un peuple qu’on traite de sauvages durant quatre siècles ? » Je poursuis ma découverte de la littérature québécoise avec Taqawan, d’Éric Plamondon. C’est un…

Je me souviens de tous vos rêves – René Frégni

Éditions Gallimard, 2016 ; réédition en poche chez Folio, 2017 ; 160 p. Mon avis : « L’automne entre toujours la nuit par les portes de la ville. Un matin le tintement des cloches est plus bleu. Seul le silence file dans les rues, étonné soudain par le bruit des fontaines. » La fiancée des corbeaux, et maintenant Je me…

Etta et Otto (et Russell et James) – Emma Hooper

Etta and Otto and Russell and James, 2015. Traduit de l’anglais (Canada) par Carole Hanna. Éditions Les Escales, 2015 – réédition en poche chez Pocket, 2016 ; 352 p. Mon avis : Etta et Otto (et Russell et James) fait partie de mon butin du dernier festival America. J’avais assisté à une conférence pleine d’âme sur les…

Froid comme le sang (Ren Bryce, 1) – Alex Barclay

Blood runs cold, 2008. Traduit de l’anglais (Irlande) par Jean-Pascal Bernard. Éditions Michel Lafon, 2009 ; réédition chez J’ai Lu thriller, 2010 ; 448 p. Mon avis : Je ne lis pas beaucoup de romans policiers, mais en ce moment je défriche ma pile à lire d’auteures irlandaises et j’ai voulu tester Alex Barclay. Je me suis dit,…

Pierres de mémoire – Kate O’Riordan

The memory stones, 2003. Traduit de l’anglais (Irlande) par Judith Roze. Éditions Joelle Losfeld, 2009 ; 352 p. Mon avis : Nell est une oenologue renommée. Elle a quarante-huit ans, vit à Paris en compagnie d’une petite chienne acariâtre et hésite à s’engager plus avant avec Henri, son amant depuis quinze ans. Un appel téléphonique va soudain…