Mois : juin 2017

Nouvelles découvertes irlandaises #12 : juin 2017

Pour le mois de juin, deux nouveautés en grand format : Jeunesse • Oscar et le Recette du Bonheur – Sarah Moore Fitzgerald (Albin Michel, 1er juin 2017) Romance • Les jours meilleurs – Cecelia Ahern (Milady, 16 juin 2017) Et une nouveauté en poche : • Les Enfants de Dynmouth – William Trevor (Libretto,…

Dans les eaux troubles – Neil Jordan

The drowned Detective, 2016. Traduit de l’anglais (Irlande) par Florence Levy-Paolini. Editions Joelle Losfeld, avril 2017. Ma chronique : Dans les eaux troubles est un roman étrange et déroutant, très agréable à lire. Merveilleusement écrit – et traduit -, tout d’abord il m’a surpris. Je m’attendais à plonger dans un polar plutôt classique, mené par…

Pêle-mêle londonien, avril 2017

Aujourd’hui, le Mois anglais auquel je participe chez Lou et Cryssilda met Londres à l’honneur. Pour fêter ça, je publie cette modeste compilation de mes « billets londoniens », existants et à venir. Mes billets publiés (cliquez sur le titre du billet pour y accéder) : • #1 : Keats House Inoubliable visite de la maison d’Hampstead,…

Je me suis tue – Mathieu Ménégaux

Editions Grasset et Fasquelle, 2015 ; réédité en poche aux éditions Points, 2017 Ma chronique : Ce premier roman de Mathieu Ménégaux recueille beaucoup de suffrages, mais pas les miens : je n’ai pas du tout aimé Je me suis tue. Heureusement qu’il était court (137 pages). L’idée pourtant est bonne. Une femme en prison entame…

Douze auteurs jeunesse irlandais #2 : Siobhan Dowd

L’an dernier, je vous ai proposé des billets sur des auteurs irlandais lus il y a longtemps : mes Mémoires de Porcelaine. Cette année, c’est à un petit tour d’horizon de la littérature jeunesse irlandaise traduite en français que je vous convie, pour vous présenter douze auteurs, qui écrivent ou non exclusivement pour la jeunesse. Une roue…

Londres #3 : Les escaliers du métro londonien

J’aime beaucoup le métro londonien. Sa cocarde, la bonne odeur de ses couloirs, le fait que je m’y perde continuellement, son « Mind the gap between the train and the plaform », sa poésie. Mais ce que je préfère, ce sont ses escaliers. Les marches aux rebords métalliques et antidérapants, de différentes couleurs, j’adore. Je compte bien,…

La Douleur porte un costume de Plumes – Max Porter

Grief is the thing with Feathers, 2015. Traduit de l’anglais par Charles Recoursé. Seuil, 2016 ; réédité en poche aux éditions Points, 2017. Quatrième de couverture : Les humains m’ennuient sauf dans la douleur. Très peu m’intéressent. Mais les maris privés de femmes et les enfants privés de mères… Pour un corbeau sentimental, ils font un…

Parutions littéraires irlandaises 2017 : Bilan #1

Nous sommes presque à la moitié de l’année, c’est le moment comme l’an dernier d’un petit bilan chronologique. Voici pour 2017 les parutions d’auteurs irlandais traduits en français, histoire de s’y retrouver un peu ! Mois par mois, en grand format, uniquement les fictions. J’ai déjà parlé auparavant sur le blog de tous les livres…