Catégorie : 8.6 Policiers et thrillers

Le Temps des Hyènes – Carlo Lucarelli

Il tempo delle iene, 2015. Traduit de l’italien par Serge Quadruppani. Éditions Métailié, février 2018. Ma chronique (rentrée d’hiver 2018, 6) : J’ai été emballée par cette aventure policière dans la colonie italienne d’Érythrée, à la fin du dix-neuvième siècle. Des morts suspectes amènent le capitaine des carabiniers royaux Colaprico et son fidèle zaptiè (désignation…

Delirium Tremens (Les Enquêtes de Jack Taylor, 1) – Ken Bruen

The Guards, 2004. Traduit de l’anglais (Irlande) par Jean Esch. Gallimard, Série noire, 2004 ; réédité en poche chez Folio policier en 2006, puis en 2016. Ma chronique : Cela fait un moment que j’entends parler de Ken Bruen, sans avoir encore rien lu de lui. L’année dernière, je suis tombée sur ce premier tome des…

Douze auteurs jeunesse irlandais #4 : Colin Bateman

L’an dernier, je vous ai proposé des billets sur des auteurs irlandais lus il y a longtemps : mes Mémoires de Porcelaine. Cette année, c’est à un petit tour d’horizon de la littérature jeunesse irlandaise traduite en français que je vous convie, pour vous présenter douze auteurs, qui écrivent ou non exclusivement pour la jeunesse. Une roue…

Quand sort la Recluse – Fred Vargas

Paru aux éditions Flammarion en mai 2017. Ma chronique : Seulement deux ans d’attente cette fois-ci pour avoir le plaisir et le réconfort de savourer un nouveau Fred Vargas. Youpi. J’ai découvert cette auteure française en 2005 avec Sous les vents de Neptune et depuis je suis fan, accroc, sous le charme de son style…

Dans les eaux troubles – Neil Jordan

The drowned Detective, 2016. Traduit de l’anglais (Irlande) par Florence Levy-Paolini. Editions Joelle Losfeld, avril 2017. Ma chronique : Dans les eaux troubles est un roman étrange et déroutant, très agréable à lire. Merveilleusement écrit – et traduit -, tout d’abord il m’a surpris. Je m’attendais à plonger dans un polar plutôt classique, mené par…

Prise directe – Eoin Colfer

Plugged, 2011. Traduit de l’anglais (Irlande) par Antonin Chainas. Gallimard, série noire, 2012. Ma chronique (publiée initialement sur Babelio le 18 mars 2015) C’est rare chez moi, mais j’ai lâché ce livre aux deux tiers de sa lecture et je ne l’ai pas terminé. Depuis la page 50 je me disais « accroche-toi, tu vas…

Fais pas ta star ! (Dari Valko, tome 2) – Ben Orton

Paru en août 2013 aux éditions Létales. Ma chronique : Je n’avais même pas lu dix lignes de Fais pas ta Star que j’avais déjà le sourire en bandoulière. Ca m’a fait bien plaisir de retrouver Dari Valko et sa verve pêchue. J’avais découvert le bonhomme dans le récit de ses premières aventures, Un doigt…

L’île des Chasseurs d’Oiseaux – Peter May

The Blackhouse, 2011. Traduit de l’anglais par Jean-René Dastugue. Le Rouergue, 2009 ; réédité en poche chez Babel noir, 2011 (Premier volume de la Trilogie écossaise) Présentation de l’éditeur : « Marqué par la perte récente de son fils unique, l’inspecteur Fin McLeod, déjà chargé d’une enquête sur un assassinat commis à Edimbourg, est envoyé sur Lewis, son…

Poussière tu seras – Sam Millar

The Darkness of Bones, 2006. Traduit par Patrick Raynal. Paru chez Fayard noir en 2009 ; réédité en poche au Seuil, collection « Points policier », en 2013. Ma chronique (initialement publiée sur Babelio le 29 juillet 2014) : Belfast, Irlande du Nord. Depuis le décès accidentel de sa mère, tuée par un chauffard ivre, Adrian Calvert…

Le Corbeau des Tourbières – Patrick McGinley

Bogmail, 1978. Traduit de l’anglais par Glenn Férou. Editions Marval, « Kaer » domaine irlandais, 1995. Ma chronique (initialement publiée sur Babelio le 14 octobre 2014) Un pub perdu au milieu des tourbières, dans le Donegal (le comté le plus au nord de l’Irlande), son patron, ses clients du cru. Le serveur se retrouve assassiné à coup…