Catégorie : 3.1 Litt. d’Amérique du Nord

The Girls – Emma Cline

The Girls, 2016. Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Jean Esch. Quai Voltaire / La Table ronde, août 2016. Ma chronique : Premier roman d’Emma Cline, jeune américaine de vingt-sept ans, The Girls est un roman aussi dérangeant que fascinant, à l’écriture brillante (et qui plus est superbement traduit). Cette lecture a été pour moi un…

Consumés – David Cronenberg

Consumed, 2014. Traduit par Clélia Laventure. Gallimard, « du Monde entier », janvier 2016.  Ma chronique : Clinique et malsain, esthétique et cérébral, ce roman explore certaines obsessions fétiches et récurrentes de Cronenberg : sexe, perversions, maladie, nouvelles technologies. Le scénario est plutôt léché, mais le style est inégal, les personnages sans grande consistance finalement, et on subit…

Ne tirez pas sur l’Oiseau moqueur – Harper Lee

To kill a mocking Bird, 1960. Je cite notre ami wiki pour présenter les traductions françaises, trois titres successifs (en plus du titre de l’adaptation cinématographique) : • Quand meurt le rossignol, en 1961, dans une traduction de Germaine Béraud ; • Alouette, je te plumerai, en 1989, dans une traduction d’Isabelle Stoïanov ; • Ne tirez pas sur l’oiseau moqueur,…

Le Cirque des Rêves – Erin Morgenstern

The night Circus, 2011. Traduit de l’anglais (américain) par Sabine Porte. Editions Flammarion, 2012. — Prix Locus du meilleur premier roman 2012 — « Le cirque arrive sans crier gare. Aucune annonce ne précède sa venue, aucune affiche sur les réverbères, aucune publicité dans les journaux. Il est simplement là, alors qu’hier il ne l’était pas. »…

Zora, un Conte cruel – Philippe Arsenault

Editions des Equateurs, 2014. Ma chronique (initialement publiée le 24.10.2014 sur Babelio) : Je tiens vivement à remercier les éditions des Equateurs de m’avoir permis de découvrir ce premier roman de l’écrivain québécois Philippe Arsenault. Zora, un conte cruel nous raconte la vie et le destin de Zora Marjanna Lavenko, fille accidentelle de Seppo, tripier…

Someone – Alice McDermott

Someone, 2013. Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Cécile Arnaud. Edition Quai Voltaire, août 2015. Ma chronique : Née en 1953, l’américaine Alice McDermott est (comme Marie, l’héroïne de Someone), née à Brooklyn et d’origine irlandaise. En 1998, son roman Charming Billy avait été lauréat du National Book Award, un des plus prestigieux prix littéraires américains.…

The Book of Ivy – Amy Engel

The Book of Ivy, 2014. Traduit par Anais Goacolou. Editions Lumen, 2015. Ma chronique : J’ai beaucoup aimé les séries Hunger Games et Divergente, aussi quand j’ai vu en début d’année que sortait une nouvelle dystopie pour ados, j’ai eu envie de la lire. Et bien qu’on se le dise : j’ai été très déçue par…

Fangirl – Rainbow Rowell

Fangirl, 2013. Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Cédric Degottex. Editions Castelmore, 2015. Ma chronique : Cath vit dans le Nebraska et sa vie tourne essentiellement autour de son écriture de fanfictions sur la saga Simon Snow (une série fantastique populaire, sorte de clone d’Harry Potter). Sur les forums dédiés, elle signe ses écrits du pseudo…