At Weddings and Wakes, 1992. Traduit de l’anglais (États-Unis) par Marie-Odile Fortier-Masek. Éditions La Table Ronde, Quai Voltaire, 2006 ; réédition au Petit Quai Voltaire, le 7 mars 2019 ; 250 p. Ma chronique : Au coeur de ce beau roman, il y a une famille d’immigrés irlandais, trois générations, un appartement à Brooklyn. Début…
Nouvelles découvertes irlandaises #24 : mars 2019
Encore un mois faste pour la littérature irlandaise traduite en français ! En grand format Mars 2019 • Tout ce que nous allons savoir – Donal Ryan (Albin Michel, le 27 mars) • Abattage – Lisa Harding (Joelle Losfeld, le 28 mars) En poche Février 2019 • Le garçon au sommet de la montagne –…
West – Carys Davies
West, 2018. Traduit de l’anglais par David Fauquemberg. Éditions du Seuil, janvier 2019 ; 192 p. Ma chronique (rentrée hiver 2019, 5) : Imaginez. Début du dix-neuvième siècle. John Cyrus Bellman, un colosse roux, a traversé l’Atlantique avec sa femme Elsie et sa sœur Julie. Ils viennent d’Angleterre et s’installent en Pennsylvanie. Déjà, « ce picotement de tout son…
D’os et de lumière – Mike McCormack

Solar Bones, 2016. Traduit de l’anglais (Irlande) par Nicolas Richard. Éditions Grasset, janvier 2019 ; 352 p. Ma chronique (rentrée hiver 2019, 4) : Les amis, voici venu mon premier coup de cœur irlandais de l’année ! Nous sommes le 2 novembre, « ces grises journées après la fête de Samhain quand les âmes des morts…
Maison des rumeurs – Colm Tóibín
House of Names, 2017. Traduit de l’anglais (Irlande) par Anna Gibson. Éditions Robert Laffont, janvier 2019 Ma chronique (rentrée hiver 2019, 3) : Il y a trois mille ans de ça (ou bien était-ce hier ?). Agamemnon se prépare à faire voile vers Troie avec son armée, pour venger l’honneur de son frère Ménélas et…
Nouvelles découvertes irlandaises #23 : février 2019
Encore d’excellentes parutions en français ! Merci aux éditeurs et aux traducteurs ! En grand format Mars 2019 • I am I am I am – Maggie O’Farrell (Belfond, le 7 mars 2019) En poche Février 2019 • Instructions aux domestiques – Jonathan Swift (10/18, 7 février 2019) • La femme qui se coognait dans…
Bouquet d’avis #1 : Ici et maintenant – Pablo Casacuberta ; Les prénoms épicènes – Amélie Nothomb ; Les mille visages de notre histoire – Jennifer Niven
Voici mes avis sur quelques romans, pour lesquels je n’ai pas publié de billet dédié (manque de temps, d’inspiration ?), mais dont j’ai malgré tout envie de garder une trace. • Ici et maintenant – Pablo Casacuberta Aquí y ahora, 2002. Traduit de l’Espagnol (Uruguay) par François Gaudry. Éditions Métailié, 2016 ; 172 p. Mon…
Balistique – D. W. Wilson
Ballistics, 2013. Traduit de l’anglais (Canada) par Madeleine Nasalik. Éditions de l’olivier, 2015 ; 359 p. Ma chronique : Balistique est le premier roman du jeune canadien DW Wilson. Il fait partie de mon butin du festival America, pour prolonger le plaisir de la conférence à laquelle il participait avec Lise Tremblay et Emma Hooper.…
Edith & Oliver – Michèle Forbes
Edith & Oliver, 2017. Traduit de l’anglais (Irlande) par Anouk Neuhoff. Éditions La Table Ronde, collection Quai Voltaire, janvier 2019 ; 448 p. Ma chronique (rentrée hiver 2019, 2) : Belfast, 1906. Oliver est un illusionniste talentueux, Edith une pianiste de caractère. Une soirée bien arrosée, une dent arrachée, un numéro partagé, l’amour très vite les…
Nouvelles découvertes irlandaises #22 : janvier 2019
Une pêche fructueuse aussi ce mois-ci ! Deux titres font partie de la rentrée littéraire d’hiver 2019, un en grand format et l’autre en poche, je vais donc les rajouter au billet dédié. En grand format Février 2019 • Musique nocturne – John Connolly ( Presses de la Cité, le 7 février, un recueil de…
