Étiquette : Seuil

Un pays de neige et de cendres – Petra Rautiainen

Tuhkaan piiretty maa, 2020. Traduit du finnois par Sébastien Cagnoli. Seuil Éditions, mars 2022 ; 320 p. ★★★★★★★☆☆☆ Mon avis : Ce roman se passe dans le nord de la Finlande, sur les terres ancestrales des Samis, la partie finlandaise de ce qu’on appelle la Laponie (pour ceux qui ne le savent pas – je…

Le vallon des lucioles – Isla Morley

The last Blue, 2020. Traduit par Emmanuelle Aronson. Éditions du Seuil, mars 2021 ; 476 p. ★★★★★★☆☆☆☆ Mon avis : Ce roman est inspiré de faits réels, c’est ce qui m’a donné envie de le lire. 1937. Dans le cadre de son New Deal, Roosevelt envoie des journalistes à la rencontre de la population. Clayton Havens…

Rentrée littéraire d’automne 2020 : du côté de la littérature irlandaise

Nous voici mi-août, dans cinq jours vont débarquer tous les petits nouveaux de la rentrée littéraire, le temps est donc venu de publier mon traditionnel billet irlandais 🙂 (Je n’ai pas encore repéré de sorties en poche, par contre, aussi j’éditerai ce billet si besoin !) Août 2020 • Apeirogon – Colum McCann (Belfond, le…

Academy Street – Mary Costello

Academy Street, 2014. Traduit de l’anglais (Irlande) par Madeleine Nasalik. Éditions Seuil, 2015, 192 p. ; réédité en poche chez Points, 2016 Ma chronique : Ce premier roman de l’irlandaise Mary Costello est dans ma pile à lire depuis longtemps. Je l’avais commencé, puis laissé de côté, je ne sais plus pourquoi. Academy Street est un portrait…

Comment c’était. Souvenirs sur Samuel Beckett – Anne Atik

How it was. A memoir of Samuel Beckett, 2001. Traduit de l’anglais par Emmanuel Moses. Éditions de l’olivier, 2003, 176 p. ; réédition en poche aux éditions Points, 2006 Ma chronique : C’est un ami qui m’a prêté ce livre, je l’ai lu en trois heures, d’une traite, sans me lever, sans même boire un…

West – Carys Davies

West, 2018. Traduit de l’anglais par David Fauquemberg. Éditions du Seuil, janvier 2019 ; 192 p. Ma chronique (rentrée hiver 2019, 5) : Imaginez. Début du dix-neuvième siècle. John Cyrus Bellman, un colosse roux, a traversé l’Atlantique avec sa femme Elsie et sa sœur Julie. Ils viennent d’Angleterre et s’installent en Pennsylvanie. Déjà, « ce picotement de tout son…

Parutions littéraires irlandaises 2018 : Bilan #1

2018 s’annonce très riche en parutions irlandaises, aussi (comme en 2017 et en 2016) je vous propose pour ce milieu d’année un petit bilan chronologique (pour les grands formats), histoire de s’y retrouver un peu ! J’ai déjà parlé auparavant sur le blog de tous les livres ci-dessous, quatrièmes de couverture, traducteurs et traductrices, éléments…

Parutions littéraires irlandaises 2017 : Bilan #2

2017 a elle aussi été une année sensationnelle pour les parutions irlandaises ! Pour s’y retrouver un peu, je vais compléter le premier bilan que j’avais établi début juin. Vous trouverez dans ce billet pour l’ensemble de l’année, mois par mois, les nouvelles parutions d’auteurs irlandais traduites en français, en grand format ; uniquement les…

Rentrée littéraire d’hiver 2018 : du côté de la littérature irlandaise

Billet mis à jour le 7.01.18 Voici revenu le temps (des rires et des chants, aussi) de notre rendez-vous semi-annuel de rentrée littéraire ! Dans un mois, les nouveautés de celle d’hiver 2018 commenceront à arriver en librairie. Voici déjà quelques nouvelles sorties irlandaises programmées (après quelques mises à jour, l’année commence fort, en fait…

La Douleur porte un costume de Plumes – Max Porter

Grief is the thing with Feathers, 2015. Traduit de l’anglais par Charles Recoursé. Seuil, 2016 ; réédité en poche aux éditions Points, 2017. Quatrième de couverture : Les humains m’ennuient sauf dans la douleur. Très peu m’intéressent. Mais les maris privés de femmes et les enfants privés de mères… Pour un corbeau sentimental, ils font un…