The Blackhouse, 2011. Traduit de l’anglais par Jean-René Dastugue. Le Rouergue, 2009 ; réédité en poche chez Babel noir, 2011 (Premier volume de la Trilogie écossaise) Présentation de l’éditeur : « Marqué par la perte récente de son fils unique, l’inspecteur Fin McLeod, déjà chargé d’une enquête sur un assassinat commis à Edimbourg, est envoyé sur Lewis, son…
Étiquette : Coup de coeur
Le Piano oriental – Zeina Abirached
Casterman, 2015. Scénario et dessin : Zeina Abirached. Ma chronique : La couverture de ce roman graphique de la dessinatrice libanaise Zeina Abirached m’avait bien accroché le regard au salon de Montreuil en décembre dernier ; le billet de Kathel me l’a rappelé. Résultat : un gros coup de cœur pour ce Piano oriental, une belle…
Des Larmes sous la Pluie – Rosa Montero
Làgrimas en la Iluvia, 2011. Traduit par Myriam Chirousse. Editions Métailié, 2013 ; réédition dans la collection semi-poche « Suites » de Métailié en janvier 2016. Quatrième de couverture : États Unis de la Terre 2109, les réplicants meurent dans des crises de folie meurtrière tandis qu’une main anonyme corrige les Archives Centrales de la Terre pour instrumentaliser l’histoire…
Les Révolutions de Bella Casey – Mary Morrissy
The rising of Bella Casey, 2013. Traduit par Aline Azoulay-Pacvon. Quai Voltaire / la table ronde, mars 2016. Ma chronique : Un coup de cœur. Ce troisième roman de Mary Morrissy est une biographie romancée de la vie de Bella Casey, la sœur aimée de Sean O’Casey, le célèbre écrivain et dramaturge irlandais. Je voulais…
Le Soleil et la Source – Frédéric Musso (poésie)
Editions la Table ronde, mars 2016. L’auteur : Né en 1941, journaliste, essayiste, romancier, poète ; Frédéric Musso, passionné de poésie, en a une connaissance approfondie, précise et exigeante. Présentation de l’éditeur : « Parfois il faut choisir un mot comme on ajuste un tenon dans une mortaise », écrit Frédéric Musso. Artisan méticuleux, il dépose ces…
D’ailleurs, les poissons n’ont pas de pieds – Jón Kalman Stefánsson
Fiskarnir hafa enga fætur, 2013. (Magnifiquement) traduit de l’islandais par Eric Boury. Gallimard, collection Du Monde entier, août 2015. Jón Kalman Stefánsson est né à Reykjavik en 1963. Romancier, poète et traducteur, il a reçu de nombreuses distinctions pour ses œuvres. En France nous l’avons découvert avec sa trilogie romanesque sur l’Islande de la fin…
Ne tirez pas sur l’Oiseau moqueur – Harper Lee
To kill a mocking Bird, 1960. Je cite notre ami wiki pour présenter les traductions françaises, trois titres successifs (en plus du titre de l’adaptation cinématographique) : • Quand meurt le rossignol, en 1961, dans une traduction de Germaine Béraud ; • Alouette, je te plumerai, en 1989, dans une traduction d’Isabelle Stoïanov ; • Ne tirez pas sur l’oiseau moqueur,…
Zora, un Conte cruel – Philippe Arsenault
Editions des Equateurs, 2014. Ma chronique (initialement publiée le 24.10.2014 sur Babelio) : Je tiens vivement à remercier les éditions des Equateurs de m’avoir permis de découvrir ce premier roman de l’écrivain québécois Philippe Arsenault. Zora, un conte cruel nous raconte la vie et le destin de Zora Marjanna Lavenko, fille accidentelle de Seppo, tripier…
Un Parfum d’herbe coupée – Nicolas Delesalle
Éditions Préludes, 2015. Ma chronique (initialement publiée le 29 janvier 2015 sur Babelio) : « Mon arrière-petite fille ne connaîtra jamais les détails de ma vie palpitante à califourchon entre deux siècles. Et quand s’éteindra dans un râle terrible ou dans un petit hic silencieux la dernière personne qui aura entendu parler de moi, ça…
Tout ce qui est solide se dissout dans l’air – Darragh McKeon
All that is solid melts into air, 2014. Traduit par Carine Chichereau. Editions Belfond, 2015. 400 p. Ma chronique : Mon deuxième livre de la rentrée littéraire est un énorme coup de coeur, qui laisse groggy. Merci, Darragh McKeon. « Tout ce qui est solide se dissout dans l’air » est une œuvre d’envergure, que l’on sent…
