Pack up the Moon, 2005. Traduit par Valérie Le Plouhinec. Le Cherche-midi éditeur, avril 2017. Ma chronique : Le titre français, même s’il n’est pas vraiment la traduction de l’original, m’a plu. Il fait référence à l’épigraphe du roman, ces beaux vers de Funeral Blues de W. H. Auden (qu’est-ce que j’ai pu pleurer pendant…
Catégorie : 1. Littérature Irlandaise
Douze auteurs jeunesse irlandais #3 : John Boyne
L’an dernier, je vous ai proposé des billets sur des auteurs irlandais lus il y a longtemps : mes Mémoires de Porcelaine. Cette année, c’est à un petit tour d’horizon de la littérature jeunesse irlandaise traduite en français que je vous convie, pour vous présenter douze auteurs, qui écrivent ou non exclusivement pour la jeunesse. Une roue…
Rentrée littéraire d’automne 2017 : vous avez dit littérature irlandaise ?
C’est avec un très grand plaisir que je vous dévoile aujourd’hui le résultat de ma cueillette irlandaise dans les catalogues de la future rentrée littéraire d’automne 2017 (en grand format) : trois premiers romans, pour trois nouveaux auteurs publiés en France. Joie. Août 2017 • Hérésies glorieuses – Lisa McInerney (Joelle Losfeld, 24 août) •…
Nouvelles découvertes irlandaises #12 : juin 2017
Pour le mois de juin, deux nouveautés en grand format : Jeunesse • Oscar et le Recette du Bonheur – Sarah Moore Fitzgerald (Albin Michel, 1er juin 2017) Romance • Les jours meilleurs – Cecelia Ahern (Milady, 16 juin 2017) Et une nouveauté en poche : • Les Enfants de Dynmouth – William Trevor (Libretto,…
Dans les eaux troubles – Neil Jordan
The drowned Detective, 2016. Traduit de l’anglais (Irlande) par Florence Levy-Paolini. Editions Joelle Losfeld, avril 2017. Ma chronique : Dans les eaux troubles est un roman étrange et déroutant, très agréable à lire. Merveilleusement écrit – et traduit -, tout d’abord il m’a surpris. Je m’attendais à plonger dans un polar plutôt classique, mené par…
Douze auteurs jeunesse irlandais #2 : Siobhan Dowd
L’an dernier, je vous ai proposé des billets sur des auteurs irlandais lus il y a longtemps : mes Mémoires de Porcelaine. Cette année, c’est à un petit tour d’horizon de la littérature jeunesse irlandaise traduite en français que je vous convie, pour vous présenter douze auteurs, qui écrivent ou non exclusivement pour la jeunesse. Une roue…
Parutions littéraires irlandaises 2017 : Bilan #1
Nous sommes presque à la moitié de l’année, c’est le moment comme l’an dernier d’un petit bilan chronologique. Voici pour 2017 les parutions d’auteurs irlandais traduits en français, histoire de s’y retrouver un peu ! Mois par mois, en grand format, uniquement les fictions. J’ai déjà parlé auparavant sur le blog de tous les livres…
Assez de bleu dans le ciel – Maggie O’Farrell
This must be the place, 2016. Traduit de l’anglais (Irlande) par Sarah Tardy. Belfond, avril 2017. Ma chronique : Au cœur d’Assez de bleu dans le ciel, il y a un couple ; Daniel et Claudette, deux personnalités fortes et atypiques, et leur amour. Comment il naît, prend toute la place, puis vacille. Le roman commence…
Nouvelles découvertes irlandaises #11 : avril 2017
Nouvelles sorties en grand format Avril 2017 • Au Scalpel – Sam Millar (Seuil, 6 avril 2017) • Vengeance – Benjamin Black (Robert Laffont, 6 avril 2017) • Dans les Eaux troubles – Neil Jordan (Joelle Losfeld, 20 avril 2017) Mai 2017 • Dans la Forêt – Edna O’Brien (réédition, Sabine Wespieser, 4 mai 2017) *…
Titanic 2.0, tome 1 : La Mort rouge – Colin Bateman
Titanic 2020, 2007. Traduit par Antoine Pinchot. Casterman, 2009. Ma chronique (publiée initialement sur Babelio le 11 février 2015) : Ce roman est le premier tome de la série « Titanic 2020 », de l’écrivain nord-irlandais Colin Bateman. Dans un futur assez proche (2020, donc), un nouveau Titanic prend la mer au départ de Belfast. A son…
