This must be the place, 2016. Traduit de l’anglais (Irlande) par Sarah Tardy. Belfond, avril 2017. Ma chronique : Au cœur d’Assez de bleu dans le ciel, il y a un couple ; Daniel et Claudette, deux personnalités fortes et atypiques, et leur amour. Comment il naît, prend toute la place, puis vacille. Le roman commence…
Catégorie : 1. Littérature Irlandaise
Nouvelles découvertes irlandaises #11 : avril 2017
Nouvelles sorties en grand format Avril 2017 • Au Scalpel – Sam Millar (Seuil, 6 avril 2017) • Vengeance – Benjamin Black (Robert Laffont, 6 avril 2017) • Dans les Eaux troubles – Neil Jordan (Joelle Losfeld, 20 avril 2017) Mai 2017 • Dans la Forêt – Edna O’Brien (réédition, Sabine Wespieser, 4 mai 2017) *…
Titanic 2.0, tome 1 : La Mort rouge – Colin Bateman
Titanic 2020, 2007. Traduit par Antoine Pinchot. Casterman, 2009. Ma chronique (publiée initialement sur Babelio le 11 février 2015) : Ce roman est le premier tome de la série « Titanic 2020 », de l’écrivain nord-irlandais Colin Bateman. Dans un futur assez proche (2020, donc), un nouveau Titanic prend la mer au départ de Belfast. A son…
Douze auteurs jeunesse irlandais #1 : Roddy Doyle
L’an dernier, je vous ai proposé des billets sur des auteurs irlandais lus il y a longtemps : mes Mémoires de Porcelaine. Cette année, c’est à un petit tour d’horizon de la littérature jeunesse irlandaise traduite en français que je vous convie, pour vous présenter douze auteurs, qui écrivent ou non exclusivement pour la jeunesse. Une roue…
Le Supernaturaliste – Eoin Colfer
The Supernaturalist, 2004. Traduit par Julien Ramel. Gallimard jeunesse, 2004. Ma chronique : Le Supernaturaliste est un roman de science-fiction jeunesse très sympa, écrit par l’auteur irlandais Eoin Colfer (le prénom se prononce Own, pour l’anecdote ; merci Maeve !), créateur du célèbre (et génial) Artemis Fowl. Le troisième millénaire n’est pas rose, sous la plume d’Eoin…
Festival « New writings, new styles » au Centre Culturel Irlandais (Paris 5ème) – 3 & 4 mars 2017
Petit retour sur le passionnant festival littéraire franco-irlandais « New writings, new styles » qui s’est tenu les 3 et 4 mars derniers au Centre Culturel irlandais, à Paris. J’ai eu la chance de pouvoir assister à quatre des rencontres et tables rondes : • L’écriture romanesque aujourd’hui, en France et en Irlande (animé par Lara Marlowe),…
Un Ciel rouge, le Matin – Paul Lynch
Red sky in morning, 2013. Traduit par Marina Boraso. Albin Michel, 2014 ; réédité en poche au Livre de Poche, 2015 Ma chronique (initialement publiée sur Babelio le 6 novembre 2014 – je réalise ce soir que je ne l’ai jamais publiée sur le blog ! j’y remédie, avec quelques « arrangements ») Dans ce premier roman,…
Nouvelles découvertes irlandaises #10 : Mars 2017
Sorties prévues en grand format Mars 2017 : • L’Herbe maudite – Anne Enright (Actes Sud, le 2 mars 2017) • Luna – Ian McDonald (Denoël, coll. Lunes d’encre, le 16 mars 2017) Avril 2017 • Assez de Bleu dans le Ciel – Maggie O’Farrell (Belfond, le 6 avril 2017) • Mon Midi mon Minuit –…
Prise directe – Eoin Colfer
Plugged, 2011. Traduit de l’anglais (Irlande) par Antonin Chainas. Gallimard, série noire, 2012. Ma chronique (publiée initialement sur Babelio le 18 mars 2015) C’est rare chez moi, mais j’ai lâché ce livre aux deux tiers de sa lecture et je ne l’ai pas terminé. Depuis la page 50 je me disais « accroche-toi, tu vas…
L’Oeuf de Lennon – Kevin Barry
Beatlebone, 2015. Traduit de l’anglais par Carine Chichereau. Paru aux éditions Buchet-Chastel en janvier 2017. Présentation de l’éditeur : L’Œuf de Lennon imagine le voyage incognito du célèbre Beatles, en 1978, sur l’île qu’il a achetée au large de la côte ouest irlandaise quelques années plus tôt. En pleine crise existentielle, John décide d’aller s’isoler là-bas pour y…
